DR. J'S ILLUSTRATED GUIDE TO THE CLASSICAL WORLD
site index sites of Greece | sites of Italy | other sites | Myth | Romans in...
lectures | texts | Latin | other materials (classics +) | Dr. J's Dossier
Dr J's Audio-Visual Resources for Classics

Back to Latin Instruction Home

Paradigms


Explanations


Vocabulary


Web Resources

LATIN 116
Latin 116 Final Examination (after the fact)

on Ovid's Metamorphoses I

passage 2

ver erat aeternum, placidique tepentibus auris
mulcebant zephyri natos sine semine flores;
mox etiam fruges tellus inarata ferebat,
nec renovatus ager gravidis canebat aristis;               
110
flumina iam lactis, iam flumina nectaris ibant,
flavaque de viridi stillabant ilice mella.

Ted Hughes, poet laureate of Britain, translated Ovid’s Metamorphoses in 1997. You may notice that he leaves a lot of words out:

Spring weather, the airs of spring,
All year long brought blossom.
The unworked earth
Whitened beneath the bowed wealth of the corn.
Rivers of milk mingled with rivers of nectar.
And out of the black oak oozed amber honey.  

Now provide your own translation, as literally as possible. You may use Hughes’ vocabulary where you find it to be a good literal translation. Account for every Latin word in your translation (30 pts, 10 per pair of lines)

return to 116 Final Exam list of questions

 


copyright 2001 Janice Siegel, All Rights Reserved
send comments to: Janice Siegel (jfsiege@ilstu.edu)

date this page was edited last: 06/29/2005
the URL of this page
: