Latin 116 Final Examination (after the fact)
on Ovid's Metamorphoses I
ver erat aeternum, placidique tepentibus auris
mulcebant zephyri natos sine semine flores;
mox etiam fruges tellus inarata ferebat,
nec renovatus ager gravidis canebat aristis; 110
flumina iam lactis, iam flumina nectaris ibant,
flavaque de viridi stillabant ilice mella.
Ted Hughes, poet laureate of
Britain, translated Ovid’s Metamorphoses in 1997. You may notice that
he leaves a lot of words out:
Spring weather, the airs of
All year long brought blossom.
The unworked earth
Whitened beneath the bowed wealth of the corn.
Rivers of milk mingled with rivers of nectar.
And out of the black oak oozed amber honey.
Now provide your own translation, as literally as possible. You may use
Hughes’ vocabulary where you find it to be a good literal translation.
Account for every Latin word in your translation (30 pts, 10 per pair of
return to 116 Final Exam list of
All Rights Reserved
send comments to: Janice Siegel (email@example.com)
date this page was edited last:
of this page: