LATIN
116
Latin 116 Final Examination (after the fact)
on Ovid's Metamorphoses I
passage 4
Ipse
tridente suo terram percussit, at illa
intremuit motuque vias patefecit aquarum.
exspatiata ruunt per apertos flumina campos 285
cumque satis arbusta simul pecudesque virosque
tectaque cumque suis rapiunt penetralia sacris.
si qua domus mansit potuitque resistere tanto
indeiecta malo, culmen tamen altior huius
unda tegit, pressaeque latent sub gurgite turres. 290
iamque mare et tellus nullum discrimen habebant:
omnia pontus erat, derant quoque litora ponto.
Rolf Humphries translates the passage in red
this way:
“His
trident struck the shuddering earth; it opened
Way for the rush of waters. The leaping rivers
Flood over the great plains. Not only orchards
Are swept away, not only grain and cattle,
Not only men and houses, but altars, temples,
and shrines with holy fires…”
1. Note how Humphries uses
repetitious language to reflect the scope and fast pace of the destruction
caused by the flood. How does Ovid accomplish the same effect (look at word
choice, word order, meter, subject/verb presentation, etc)
Translate lines 285-7 and then
explain how Ovid achieves the effect (10 pts for translation, 5 pts for
explanation):
2. syntax of
sub gurgite
(290) ___________________ (5 pts)
3. form of nullum discrimen (291) ___________________ (5 pts)
4. translate omnia pontus erat, derant quoque litora ponto (292)
_______________________________________________________ (5 pts)
5. form of ponto and why (tricky): _____________________________ (5
pts)
return to 116 Final Exam list of
questions
copyright
2001 Janice
Siegel,
All Rights Reserved
send comments to: Janice Siegel (jfsiege@ilstu.edu)
date this page was edited last:
06/29/2005
the URL
of this page:
|